Website TemplatesJoomla TemplatesWeb Hosting
سرخط اخبار
اخبار دفاع
دفاع گزارش ناشران خارجي با آثار برگرفته از جنگ در ايران دشمني دارند

ناشران خارجي با آثار برگرفته از جنگ در ايران دشمني دارند

دفاع

نويسندگان حوزه ادبيات دفاع مقدس در نشستي با عنوان« داستان‌هاي دفاع مقدس و جهاني شدن» بود كه در حاشيه بيست و پنجمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران برگزار شد از موانع حضور جهاني اين‌گونه ادبيات داستاني سخن گفتند. «محمدعلي گوديني» نويسنده حوزه ادبيات دفاع‌مقدس در اين نشست كه صبح روز گذشته در بخش بين‌الملل سراي اهل قلم برگزار شد گفت: ادبيات دفاع مقدس در ايران شكل گرفت كه نويسندگان تواناي كشور به‌خاطر مسائلي از جمله ديدگاه‌هاي سياسي خود در اين حوزه ورود نكردند و نويسندگاني كه به اين عرصه پا گذاشتند از نظر اعتقادي و اخلاقي خود را متعهد مي‌دانستند.

 

 

وي افزود: اين مسئله موجب شد تا چندسالي طول بكشد تا ادبيات دفاع مقدس جاي خود را در ميان ادبيات داستاني كشورمان باز كند. نويسنده كتاب« آتش سرد» با طرح اين سوال كه چرا ادبيات دفاع مقدس ايران جهاني نشده است، گفت: علت اصلي اين بود كه اين نوع ادبيات توسط نويسندگاني شكل گرفت كه نويسنده حرفه‌اي نبودند و تجربه كافي در اين زمينه نداشتند. وي با بيان اين‌كه اين‌گونه ادبيات داستاني در ايران مورد بي‌مهري ناشران داخلي و خارجي قرار گرفته است و حتي گاهي نيز مورد هجمه و تبليغات منفي قرار مي‌گيرد، اظهار داشت: برخي ناشران، كتاب‌هاي حوزه دفاع مقدس را به شعارزدگي و دولتي بودن متهم مي‌كنند.

 

گوديني در ادامه افزود: از آنجا كه جنگ تحميلي عليه ايران با شيوه‌هاي متداول در جنگ‌هاي كلاسيك دنيا متفاوت است، ادبيات ناشي از آن نيز با ادبيات جنگ رايج در جهان تفاوت‌هايي دارد و اگر ما بخواهيم اين ادبيات را به جهان بشناسانيم، بايد هزينه‌هاي آن را نيز بپردازيم. نويسنده كتاب« عبور از چارچوب» در ادامه تاكيد كرد: ترجمه كتاب در ايران امري يك‌سويه است و بيش‌تر ناشران تمايل دارند آثار ديگر كشورها را به زبان فارسي براي مخاطب داخلي ترجمه كنند.

 

گوديني تاكيد كرد: بايد در كتاب‌هاي برتر در حوزه دفاع مقدس به زبان‌هاي ديگر ترجمه و از طريق نهادهاي فرهنگي از جمله وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي يا رايزني‌هاي فرهنگي در اختيار ديگر كشورها قرار گيرد. نويسنده رمان«تالار پذيرايي پايتخت» اضافه كرد: البته ممكن است برخي كشورها اجازه چاپ و توزيع اين نوع كتاب‌ها را در كشورهايشان ندهند كه مي‌توان از طريق كشورهاي ثالث كه به فرهنگ ايران نزديك هستند، روند ترجمه را آغاز كرد.

 

وي گفت: نمي‌توان منتظر بود تا ديگران به سراغ ادبيات دفاع مقدس ايران بيايند و كتاب‌هاي ما را ترجمه كنند؛ اين ما هستيم كه بايد اين آثار را به ديگر كشورها و فرهنگ‌ها معرفي كنيم. وي با بيان اين‌كه داستان نويسي در ادبيات جهان عمري 400 ساله دارد در حالي كه در ايران تنها 100 سال از آن مي‌گذرد، تاكيد كرد: اگر مي‌خواهيم اين فاصله با ادبيات جهان كم شود، بايد به ادبيات بومي خود اكتفا كنيم و از گرته‌برداري از آثار خارجي بپرهيزيم.


ناشران خارجي تصور مي‌كنند نويسندگان ايراني جنگ‌دوست هستند

«حسين فتاحي» ديگر نويسنده حوزه ادبيات جنگ و پايداري نيز در اين نشست با تاكيد بر اين‌كه پيام داستان‌هاي به نگارش در آمده در حوزه ادبيات دفاع‌مقدس ايران همان چيزي است كه نويسندگان مطرح جهان درباره جنگ به نگارش درآورده‌اند، اظهار داشت: كتاب‌هايي چون« دن آرام» و «جنگ و صلح» نيز با محوريت جنگ قصد پيام دادن به آيندگان را دارند و در همه اين آثار مقاومت در برابر متجاوز امري پسنديده است.

 

فتاحي تاكيد كرد: هر نويسنده در هر جاي جهان كه به سراغ داستاني با مضمون جنگ مي‌رود، هدفي جز دادن درس عبرت براي آيندگان ندارد و ما شاهد هستيم كه فيلم‌ها و داستان‌هاي بسياري با محوريت جنگ و پايداري تهيه شده‌اند.  نويسنده كتاب« پري نخلستان» در ادامه افزود: تصور ناشران خارجي از ادبيات دفاع مقدس ايران اين است كه ايرانيان جنگ را دوست دارند و به آن افتخار مي‌كنند در حالي كه آثار منتشر شده در اين‌گونه ادبيات داستاني ايران همگي به دنبال عبرت‌آموزي براي آيندگان هستند.

 

فتاحي با تاكيد بر اين‌كه كتاب‌هاي بسياري با مضمون جنگ براي گروه سني كودك و نوجوان به نگارش درآمده‌اند، اظهار داشت: هرچند اين كتاب‌ها به زبان‌هاي مختلف دنيا ترجمه مي‌شود اما به نظر مي‌رسد كه ناشران خارجي با آثار برگرفته از جنگ در ايران نوعي عناد و دشمني دارند.

 

اين نويسنده حوزه ادبيات دفاع مقدس در عين حال تاكيد كرد: اگر رمان‌هاي ايراني برخاسته از ادبيات جنگ در جهان مورد استقبال قرار نمي‌گيرد، به شيوه عرضه ناشران ايراني باز مي‌گردد زيرا بايد اين داستان‌ها به گونه‌اي براي ناشر خارجي معرفي شود كه براي آنان قابل فهم باشد.

 

نويسنده كتاب«پسران جزيره» يادآور شد: در حوزه ادبيات جنگ و دفاع مقدس آثار قابل توجه بسياري در ايران به رشته تحرير درآمده‌اند كه متوليان فرهنگي كشور در عرصه بين‌المللي اين آثار موفق عمل نكردند. فتاحي گفت: يكي از موانع عرضه جهاني ادبيات دفاع‌مقدس، اين است كه زبان فارسي در جهان زبان محدودي است و ناشران بين‌المللي كمتر به اين زبان‌هاي محدود توجه دارند.

 

اين پيشكسوت ادبيات دفاع مقدس تاكيد كرد: اگر مي‌خواهيم ادبيات داستاني ايران رشد كند و به جهان عرضه شود بايد به همه جنبه‌هاي آن توجه كرد. وي افزود: كتاب‌هاي حوزه ادبيات دفاع مقدس بايد در قالب يك بسته به ناشر خارجي معرفي شود و آثار ايراني  را به كتاب‌هاي حوزه جنگ و دفاع مقدس محدود نشوند.

 

 

 

افزودن نظر

کد امنیتی
تصویر جدید

تصویر
وقتی خرمشهر از زیر پای عراقی ها بیرون کشیده شد
دوشنبه, 01 خرداد 1391
مرتضی سرهنگی:آزادي خرمشهر به دست نيروهاي ايراني، نخستين ضربه كاري نبود كه بدنه قدرتمند ارتش عراق متحمل مي‌شد.پيش از آن‌ چند عمليات... ادامه مطلب...
تصویر
حق پرستاري جانبازان
پنجشنبه, 28 اردیبهشت 1391
محمد قبادي :حق پرستاري براساس مصوبه مجلس شوراي اسلامي ازسال 1378 به جانبازان واجد شرايط، برطبق توافقنامه سازمان مديريت و برنامه‌ريزي كشور... ادامه مطلب...
تصویر
سهميه استخدامي ايثارگران حقي كه بايد ادا شود
چهارشنبه, 20 اردیبهشت 1391
يوسف مجتهد:مجلس شوراي اسلامي بند (و) ماده44 قانون برنامه پنجم توسعه را اصلاح كرد و در اين اصلاحيه برخلاف رويه‌هاي گذشته كه قوانين استخدامي... ادامه مطلب...
تصویر
انتظارات ايثارگران از مجلس
دوشنبه, 18 اردیبهشت 1391
يوسف مجتهد:اعضاي كميسيون تلفيق در رأي‌گيري مجدد، كليات لايحه بودجه سال 91 را تصويب كردند. با تصويب اين لايحه كميسيون تلفيق و مجلس وارد... ادامه مطلب...
تصویر
تشكل، ضرورت قشر ايثارگر
پنجشنبه, 14 اردیبهشت 1391
محمد قبادي:نيازهاى جامعه ايثارگران بقدرى زياد و متفاوت از يكديگر است كه مي‌بايد هـر كدام مستقلا پيگيرى شود و هـر كدام نيازمند تشكيلات... ادامه مطلب...